Interpretación

2016 |2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2001

2017

Susana Barbosa, Ana Bandeira y Dina Coelho, 2017
A Presença do Intérprete de Língua Gestual Portuguesa no Ensino Superior: um Contributo na Inclusão do Estudante Surdo.
Leer artículo

 

2016

Rubén Gauthier, 2016
Ensayando sobre la interpretación EN Lengua de Señas Venezolana
Leer artículo

 

2013

Viviana Burad, 2013
Se necesita un intérprete de lengua de señas para conversar.
Leer artículo

Luisa Fernanda Naranjo y Manuel Guerrero, 2013
Intraductibilidad de las metáforas del español a la lengua de señas colombiana.
Leer artículo

 

2012

Alex G. Barreto M. y Sonia Margarita Amores, 2012
El uso del software de transcripción lingüística ELAN en el análisis de la interpretación de lengua de señas colombiana en el contexto universitario.
Leer artículo

Ángel Herrero Blanco y Rubén Nogueira Fos, 2012
Aspectos lingüísticos en la traducción poética a la lengua de signos española.
Leer artículo

Viviana Burad, 2012
¿Ineficacia en la interpretación del binomio lengua hablada – cultura oyente / lengua de señas – cultura sorda?
Leer artículo

Carlos Sánchez, 2012
La interpretación LS/LO: comedia o martirio?
Leer artículo

Mauricio Caminos, 2012
Los intérpretes de Cristina: “Los sordos ya no votan al más lindo”
Leer artículo

 

2011

Laura Astrada y Rosana Famularo, 2011. INADI Instituto Nacional contra la Discriminación, la Xenofobia y el Racismo.
Interpretación en LSA de mensajes del ejecutivo argentino.
Leer artículo. Descargar PDF, 128 KB

Rosana Famularo, 2011
La formación de intérpretes LSU – Español – LSU en la TUILSU.
Leer artículo

Alex Barreto, 2011
Nataliya Dmytruk: La intérprete que se rebeló.
Leer artículo. Descargar PDF, 387 KB

Viviana Burad, 2011
Intérpretes de lengua de señas argentina en los discursos de la Presidenta de la Nación Cristina Fernández de Kirchner.
Leer artículo. Descargar PDF, 58 KB

Viviana Burad, 2012
¿Ineficacia en la interpretación del binomio lengua hablada – cultura oyente / lengua de señas – cultura sorda?
Leer artículo (descargar PDF)

Alex Barreto, 2011
Reseña: Develando diferencias entre la traducción y la interpretación de lengua de señas. Chistopher Stone (2009). Toward a Deaf Translation Norm, Washington, DC: Gallaudet University Press.
Leer artículo

 

2010

Jorgelina González, Viviana Catena y Marina Selci, 2010
Experiencia de traducción… una tarea bajo sospecha.
Leer artículo. Descargar PDF, 182 KB

Viviana Burad, 2010
Algunas complicaciones éticas y procedimentales en la interpretación del par lengua de señas – cultura sorda / lengua hablada – cultura oyente. Su repercusión jurídica. Análisis de caso.
Leer artículo. Descargar PDF, 69 KB

Alex Giovanny Barreto Muñoz, 2010
Hacia una traducción / interpretación bimodal.
Leer artículo. Descargar PDF, 506 KB

Viviana Burad, 2010
¿Un paradigma para los intérpretes de lengua de señas?
Leer artículo. Descargar PDF, 51 KB

 

2009

Viviana Burad, 2009
La primera carrera universitaria nacional para la formación de Intérpretes de Lengua de Señas Argentina – Español.
Leer artículo

Viviana Burad, 2009
La formación general básica del intérprete de lengua de señas.
Leer artículo. Descargar PDF 87 KB

Viviana Burad, 2009
Homenaje (poco serio) a los intérpretes de lengua de señas. 30 de Septiembre: Día del Traductor y del Intérprete.
Leer artículo. Descargar PDF 374 KB

Marco Nardi y Juan Carlos Druetta, 2009
Presentación de la Asociación Mundial de Intérpretes de Lengua de Señas a cargo de dos de sus representantes, en Bogotá, Colombia, Julio 2009.
Descargar Power Point. 2 MB

Viviana Burad, 2009.
Keith Wann. Ser o no ser.
Leer artículo

Viviana Burad, 2009
Una teoría interpretativa para el binomio lengua de señas – lengua hablada.
Leer artículo. Descargar PDF, 138 KB

Viviana Burad, 2009
La interpretación del par lengua de señas – cultura sorda / lengua hablada – cultura oyente. Brevísima aproximación a algunas conceptualizaciones generales.
Leer artículo. Descargar PDF, 68 KB

Viviana Burad, 2009
Un dios para los intérpretes.
Leer artículo. Descargar PDF, 412 KB

 

2008

Alex Barreto, 2008
El Intérprete … ¿Una extensión del Sordo?
Leer texto

Rosana Famularo, 2008
Políticas lingüísticas e interpretación en LS.
Leer artículo. Descargar PDF, 102 KB

Viviana Burad, 2008
De sordos y de oyentes con humor (O de cómo interpretar el humor del sordo y el humor del oyente sin morir en el intento)
Leer artículo. Descargar PDF, 1 MB

 

2007

Viviana Burad, 2007
Cinco intérpretes universitarios de Lengua de Señas Argentina obtienen un título universitario nacional.
Leer artículo. Descargar PDF, 81 KB

 

2006

Gladis Perlin, 2006
A cultura surda e os intérpretes de lengua de sinais (ILS).
Leer texto

Antonio Gascón Ricao, 2006
Los orígenes de los intérpretes para sordos en la España de los Siglos XVI-XVII.
Leer texto

 

2005

Yolanda Pérez, 2005
Fenómenos de lenguas en contacto en una intérprete de LSV en el contexto escolar.
Leer artículo. Descargar PDF, 232 KB

 

2004

Yolanda Pérez y Lionel Tovar, 2004
Análisis de la interacción verbal mediada por una intérprete de LSV en un aula de clases bilingüe-bicultural para Sordos.
Leer artículo. Descargar PDF 287 KB

 

2001

Clélia Regina Ramos, 2001
“Tradução Cultural: Uma proposta de trabalho para surdos e ouvintes. Reflexões sobre trabalho de tradução de textos da literatura para a LIBRAS, realizado na Faculdade de Letras da UFRJ entre os anos de 1992 a 2000”.
Leer artículo. Descargar PDF, 179 KB

Anne-Marie de Mejia, 2001
La formación de sordos y sordociegos en Colombia.
Leer artículo. Descargar PDF, 162 KB