Guyana, atlas sordo

Alejandro Oviedo
Por Alejandro Oviedo,

Berlín, 2015.

Sección: Atlas

 

Guyana, contenidosimagen cedida por d-maps.com

Información básica

Lengua de señas

Cronología

Literatura

Educación

Accesibilidad

Enlaces

Fuentes

Acerca de este artículo

Volver al mapamundi

Información básica

Lengua de señas nacional: Lengua de Señas Guyanesa, GSL (inglés “Guyana Sign Language”).

Número de usuarios de la GSL: alrededor de 200.

¿Hay descripciones de la GSL? Existe un diccionario.

¿Se reconoce oficialmente la GSL? No.

¿Hay escuelas de sordos en el país? Hay una, la David Rose School. Hay asimismo escuelas especiales que atienden a niños sordos junto a otros niños con alguna otra discapacidad.

¿Se imparte educación bilingüe en las escuelas de sordos? No.

¿Existen asociaciones de sordos? Sí, una, desde 2010.

¿Hay intérpretes certificados? No.

¿Se han firmado y ratificado la Convención de la ONU y su Protocolo? Unicamente se ha firmado la Convención.

Lengua de señas

La lengua de señas del país recibe, en inglés, los nombres de Guyanase, Guyanan o Guyana Sign Language (este último es el usado por la comunidad de sordos local en sus escritos en la red): GSL.

Estudios sobre la GSL: El año 2002 se publicó un diccionario (Cabbage & Peterson 2002). Singularmente, la obra es desconocida entre la comunidad sorda del país.

Número de usuarios de GSL: No hay cifras concluyentes al respecto. Según el Censo 2002 había en Guyana 4.287 personas con discapacidad auditiva. Las cifras ofrecidas por ethnologue abarcan desde las 754 y las 8.000 personas sordas. Siguiendo estimaciones de Sabine McIntosh (2013), Presidenta de la DAG, hay unos 200 usuarios de GSL.

Orígenes: Según testimonio de una ex-alumna de la Escuela David Rose, a finales de la década de 1990 comenzó a usarse en ella una lengua de señas, probablemente, la de Jamaica. Algunos años más tarde se introdujo en Guyana la ASL. A principios de la década de 2000 comienza a haber conciencia entre las personas sordas del país de la existencia de una lengua de señas propia (ver Cholmondeley s.d.).

volver arriba / volver al mapamundi

Cronología

2005: Se crea el Grupo de Asistencia para las Personas Sordas en Guyana.

2010: Se funda la primera asociación de sordos del país, la Deaf Association of Guyana, DAG.

volver arriba / volver al mapamundi

Movimiento asociativo

La primera referencia que conocemos acerca de actividades comunitarias entre los sordos del país es la fundación, en 2005, del Grupo de Asistencia para las Personas Sordas en Guyana (Support Group for Deaf Persons in Guyana). El Grupo fue reconocido oficialmente como el representante de la comunidad sorda guyanesa y fue la organización que proveyó a la Federación Mundial de Sordos los datos locales para el Informe de 2008 (WFD&SNAD 2008). En 2008, el Grupo tenía un total de 40 miembros (de los cuales la mitad eran personas oyentes WFD&SNAD 2008:38). Según informaba el Grupo en el año 2008, el gobierno de su país reconocía a las personas sordas en igualdad de condiciones que al resto de ciudadanos (cfr. WFD&SNAD 2008:55, Tabla 7.4.12).

El año 2010 se fundó la primera asociación de sordos del país, la Deaf Association of Guyana, DAG.

El año 2008, a la fecha del Informe de la Federación Mundial de Sordos, no se contaba con ninguna legislación para las personas sordas o las personas con discapacidad, en general. Tampoco se contaba con servicios públicos específicos para estas comunidades (WFD&SNAD 2008:17). Hay, no obstante, una oficina pública que atiende las necesidades de las personas sordas, la National Comission on Dissability (Comisión Nacional para la Discapacidad), dependiente del Ministerio de Salud (WFD&SNAD 2008:38). También hay una federación nacional, The National Federation of and for Disabled People (NFDP), que agrupa las asociaciones de personas con discapacidad.

Guyana no es todavía miembro ordinario de la Federación Mundial de Sordos.

La comunidad sorda dispone de cierta ayuda económica de parte del gobierno, bajo la figura del bienestar social (social welfare, WFD&SNAD 2008:58).

volver arriba / volver al mapamundi

Educación

Existe una única escuela para sordos en Guyana, la David Rose School, en la capital del país, Georgetown. Es común asimismo que los niños sordos en edad escolar que no puedan ser recibidos en esa escuela asistan a alguna de las escuelas especiales que hay en el país, donde son atendidos niños con otras discapacidades (McIntosh, 2008).Según estimaciones del Censo del año 2002, únicamente el 9,7% de la poblacion con discapacidad auditiva recibía atención educativa.

El gobierno garantiza el acceso de los niños a la educación básica (desde la guardería hasta hasta la secundaria. WFD&SNAD 2008:64). Por lo menos hasta el año 2008 no habia en el país cursos que siguieran un modelo bilingüe (GSL-inglés. WFD&SNAD 2008:65). Algunos cursos usan la comunicación bimodal, usando para ello, señas de la ASL (WFD&SNAD 2008:66).

El año 2008 se inició un proyecto nacional orientado a mejorar sustancialmente las condiciones de la educación y la vida de las personas sordas del país. Entre los resultados de esta iniciativa están una serie de cursos de entrenamiento para alumnos sordos y maestros oyentes de la David Rose School, así como talleres de formación para el trabajo (Vicars y McIntosh, 2008).

volver arriba / volver al mapamundi

Accesibilidad

Convención ONU:

Guyana firmó la Convención en 2007, pero no la ha ratificado. El Protocolo no ha sido firmado ni ratificado (UN-Enable).

Disponibilidad de textos oficiales de lectura sencilla:

No tenemos información al respecto.

Disponibilidad de textos oficiales en GSL:

No había disponibilidad de estos servicios en el año 2008 (WFD & NSAD 2008:60).

Medios accesibles:

No había disponibilidad de estos servicios en el año 2008 (WFD & NSAD 2008:59).

Intérpretes de GSL:

A la fecha del Informe de la Federación Mundial de Sordos se reportaba la existencia de cinco intérpretes de GSL en el país. (WFD & NSAD 2008:70-75). No se contaba con programas para la certificación ni para la formación de estos profesionales. Eventualmente se organizaban cursos (por iniciativas particulares) para intérpretes por parte de personas venidas de fuera de Guyana, que no tenían formación profesional pero conocían la ASL.

volver arriba / volver al mapamundi

Enlaces

volver arriba / volver al mapamundi

Fuentes de este artículo e información adicional

volver arriba / volver al mapamundi

Acerca de este artículo

Este artículo fue escrito por el Dr. Alejandro Oviedo para el deaf-atlas en Noviembre de 2013.


Los contenidos de este artículo están protegidos por una Licencia Creative Commons del tipo BY-NC-SA.
Eso significa que pueden ser utilizados con fines no comerciales, a condición de citar la fuente y que se continúen distribuyendo bajo el mismo tipo de licencia.

volver arriba / volver al mapamundi

Sé el primero en comentar

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *