Juan Eugenio Ravelo Mendoza, Mérida, 2006. Sección: Tesis, tesis de pregrado. Resumen El presente trabajo, elaborado para cumplir con el requisito previo a la culminación de los estudios en Educación, Mención Lenguas Modernas, muestra una propuesta ante la Universidad…
Categoría: <span>Interpretación</span>
Por Gladis Perlin [1], Porto Alegre, 2006. Sección: Artículos, interpretación. “A pior alienação não consiste em ser despossuído pelo outro, mas em ser despossuído do outro”. Baudrillard Resumo Enfatizando algumas posições e enunciações sobre a cultura surda o artigo pretende…
Por Viviana Burad, Mendoza, 2009. Sección: Artículos, interpretación. “… La preparación del intérprete de lengua de señas – lengua hablada. Originariamente, el intérprete de lengua de señas – lengua hablada ha desarrollado su tarea de manera empírica y si bien en…
Por Viviana Burad, Mendoza, 2009. Sección: Artículos, interpretación. La palabra interpretación proviene del griego hermeneia que originariamente significó la expresión de un pensamiento en el sentido de la comprensión de aquello que no se dice. Hermenéutico de hermeneutikós significa…
Por Viviana Burad, Mendoza, 2010. Sección: Artículos, interpretación. Introducción. La interpretación del binomio lengua de señas – cultura sorda / lengua hablada – cultura oyente, fue una actividad ejercida por los docentes de alumnos sordos, por personas allegadas a…
Por Alejandro Oviedo, Berlín, 2007. Sección: Reseñas. Reseña de Mindess, A. (1999) Reading Between the Signs. Intercultural Communication for Sign Language Interpreters (Leyendo entre señas. Comunicación intercultural para intérpretes de lengua de señas). Yarmouth: Intercultural Press. 259 págs. ISBN: 1‐…
